on zna jesti to torto


Odgovor 1:

"Naj jedo torto" je napačna navedba Marie Antoinette ... nikoli ni povedala, vendar naj to ne ovira dobri zgodbi!

V skladu z mitom

Marie Antoinette

, bogat, kraljev in ni hotel ničesar, je rekel "a ljudje nimajo kruha!" (npr. stradajo) in odgovor je bil "potem naj jedo torto" ... npr. no, če vam zmanjka kruha, pojejte kaj drugega .... toda razlog, da je bil citat priljubljen, je bil, ker ponazoritev, kako ločen in neznan je bil vladajoči razred od trpljenja, revščine in pomanjkanja ljudi. Med francosko revolucijo so ljudje ravno tako čutili, da se njihova monarhija obnaša.

"Naj jedo torto" tako pomeni "oseba, ki daje to izjavo, je snob, ki nima pojma o resničnem življenju". To je nekako tako, kot ko je slavna hotelska naslednica rekla, da je nekaterim uslužbencem plačilo rečeno, "no, morali se bodo potopiti v njihove skrbniške sklade!"

Edit: V francoščini se citat ne nanaša na "torto", temveč na brioche. Brioche je bil takrat in je zdaj fino pečen izdelek. Izraz "torta" je mišljen v angleško govorečem pomenu sladko pečenega izdelka. V smislu skorje za pse ni mišljeno ... da prevod ni naveden v nobenem od računov, ki bi jih našel. Prav tako ni v skladu z namenom lažnega citata, kjer je bila prikazana neobčutljivost za revščino. Če bi MA očitali, naj jim dovoli, da jedo skorjo, ne bi povzročil nezadovoljstva, kot če bi dala izjavo o uživanju torte, ki je pokazala popolno pomanjkanje zavedanja o stanju njenih ljudi.


Odgovor 2:

Po legendi je Marie Antoinette, ko so ji povedali, da francoski kmetje uhajajo, ker nimajo kruha, odgovorila: "Potem naj jedo torto" (ali dejansko, ker govorijo francosko, "naj jedo brioš.") Je zelo dvomljivo da je prišlo do te izmenjave, kot je bila prej pripisana drugim članom kraljevske družbe ali aristokracije. Bistvo pripovedi je, da so pripadniki kraljevske kraljevine / aristokracije tako malo vedeli o življenju kmetov, da je bila aristokratom preveč misel, da njihovi podložniki niso le lačni, ampak dejansko stradajo.

To vprašanje me je spomnilo na staro šalo / zgodbo, ki jo je domnevno napisal mladi študent iz bogate hollywoodske družine, ki je bila bodisi obvezana bodisi se je odločila, da bo za enega od svojih razredov napisala zgodbo o revni družini. Zapisala je: »Nekoč je bila zelo uboga punčka. Njena mati je bila revna, oče pa reven. Kuharica je bila slaba, druga služkinja je bila slaba in vrtnar je bil slab, šofer pa je bil reven in guvernanta je bila slaba in vsi so bili zelo, zelo revni. " Ista ideja - drugačen kraj in čas.

Običajno zbiram takšne zgodbe: odraščal sem na majhni kmetiji - notranje kopalnice smo dobili šele v sedemdesetih letih, vendar sem prejel štipendijo na prestižni univerzi, kjer so moji sošolci včasih prosili, ali lahko gredo domov z mano med odmorom "da vidim, kako živijo nižji sloji". "Plus sprememba, plus c'est la meme izbrala."


Odgovor 3:

Besedna zveza, ki jo Marie Antoinette napačno pripisujejo, pomeni, da privilegirani sloji niso simpatični ali se ne zavedajo stiske revnih.

- Gospa, kmetje nimajo kruha za jesti.

- No, potem naj jedo torto.

Pomeni "če nimajo kruha, zakaj ne jedo torte?".

Posneli so ga v Izpovedi Jean-Jacquesa Rousseauja, objavljenem že pred prihodom Marie Antoinette v Francijo in ga pripisali "veliki princesi".

Marie Antoinette, čeprav je bila malo zapravljena, je bila pravzaprav občutljiva na stiske svojega ljudstva, kot je razvidno iz pisem, ki jih je pisala svoji materi Mariji Tereziji, ko je v času kronanja Ludvika XVI prišlo do pomanjkanja kruha.

Povsem gotovo je, da smo ob pogledu na ljudi, ki se kljub lastni nesreči tako dobro obnašajo do nas, bolj kot kdaj koli prej dolžni trdo delati za njihovo srečo. Zdi se, da kralj razume to resnico.

Zaradi naraščajoče nepriljubljenosti v Franciji v letih, ki so privedla do francoske revolucije, je zloglasno besedno zvezo pripisala prav njej.


Odgovor 4:

"Naj jedo torto." Izraz, ki kaže na "neobčutljivost" ali nerazumevanje življenjske resničnosti za nesrečneže. Rousseau v svojih Izpovedih pripoveduje o veliki princesi, ki ji je, ko so jo obvestili, da ljudje na podeželju nimajo "kruha", odgovorila: "Naj jedo torto."

"Naj jedo torto" je tradicionalni prevod francoske fraze: "Qu'ils mangent de la brioche". Brioche, kruh, obogaten z maslom in jajci, je takrat veljal za "luksuzno hrano". Navedba v kontekstu bi tako odražala bodisi princesino neupoštevanje kmetov bodisi njeno slabo razumevanje njihovega položaja, če ne obojega.

"Naj jedo torto" pogosto pripisujejo Marie-Antoinette, francoski "kraljici" med "francosko revolucijo", obdobjem daljnosežnih družbenih in "nasilnih političnih preobratov" v Franciji in njenih kolonijah, ki se je začelo leta 1789.


Odgovor 5:

Francoska aristokratka, domnevno Marie Antoinette, je na vprašanje, da njeni ljudje živijo v takšni revščini, da si ne morejo privoščiti kruha, odgovorila: "Naj jedo torto". Stavek je nakazal aristokrata ali politika, ki je popolnoma brez stika. s svojimi ljudmi, da niti ne razumejo, da si ljudje, ki si ne morejo privoščiti kruha, prav tako ne morejo privoščiti torte.


Odgovor 6:

Pokaže, kako Marie ni razumela, kako stvari delujejo. Slišala je, da kmetje nimajo kruha za jesti. Mislila je, da če nimajo kruha za jesti, naj jim "dovoli, da jedo torto." To tudi kaže, kako velika je bila razlika med bogatimi in revnimi. Ubogi niso imeli kruha za jesti, bogati pa so jedli pecivo in drugo hrano po svojih gradovih ali posestvih in revnim niso dajali hrane.


Odgovor 7:

- Gospa, kmetje nimajo kruha za jesti.

- No, potem naj jedo torto.

To pomeni, da včasih bogati mogočni ljudje ne bi mogli manj skrbeti za tiste, ki so manj srečni od njih. Nekateri to potrjujejo govorcu, Marie Antoinette ali komu drugemu v resnici, saj ne vedo, da če revščina odvzame kruh, odnese tudi pogače. To jemljem kot nekdo, ki to dejstvo pozna, a nagajivo komentira, ker mu je vseeno.


Odgovor 8:

V času francoske revolucije so se lačni Parižani stiskali po palači in jezno kričali, da potrebujejo kruh. Žena kralja Louisa Marie-Antoinette naj bi bila s prezirom do navadnih državljanov izrazila s pripombo "Naj jedo torto."

Vedno sem verjel tej zgodbi, vendar je verjetno le izum. Lepo besedno zvezo, ki si jo je mogoče zapomniti, in veliko priložnosti za njeno uporabo!


Odgovor 9:

Nikoli se ni zgodilo. Ta izjava je bila mit, a da bi jo razumeli, morate razumeti definicijo "torte" v Franciji. V Franciji je torta pomenila zažgan ostanek na ponvi, ki so ga peki hranili psom. Citat je pomenil "Naj jedo smeti, to ni moj problem!"


Odgovor 10:

Povedala naj bi Marie Antoinette, francoska kraljica. Kmetje niso imeli kruha in uživanje brioš (kruh, obogaten z jajci in maslom, ki ga Francozi še vedno jedo za zajtrk s kavo), bi bilo žalitev, saj si ne bi mogli privoščiti kruha, kaj šele masla in jajc. Rousseau je napisal avtobiografijo, v kateri je zapisal njeno besedo "Qu'ils mangent de la brioche", čeprav je bila pri svojih "Izpovedih" stara le devet let.


Odgovor 11:

V bistvu to pomeni, koga briga. Bil je citat Marie Antoinette glede pomanjkanja kruha za kmete. Rekla je, naj jim jedo torto, ker so bila v njej jajca in mleko, zato je bila v njenih mislih dobra zamenjava.